Friday 27 September 2013

GALICIAN

ONU QUE NON culpable POLO 22:31 deficiencia mental

Mércores, 25 Setembro, 2013

NACIÓNS UNIDAS ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE SAÚDE NON culpable por deficiencia mental é o dereito internacional
R v ALEXANDER Marcel ANDRE SEBASTIAN Barker conselleiro municipal
[2011] ACTSC 214 (30 noviembre 2011)












EX tempore Sentenza









Non SCC 139 de 2009

Xuíz: Higgins CJ
Tribunal Supremo de ACT
Data: 30 de novembro de 2011
EN Tribunal Supremo DO)
SCC) N º 139, 2009
Territorio da Capital Australiana)


R

v

ALEXANDER Marcel ANDRE SEBASTIAN Barker conselleiro municipal








ORDE

Xuíz: Higgins CJ
Data: 30 de novembro de 2011
Situación: Canberra

O tribunal ordena que:

O reo non é culpable por razón de deficiencia mental.

MR Gill: Os suplica acusados ​​non culpable da acusación. Constituída en que a base é un chamamento de non culpable por razón de deficiencia mental, especialmente debido a síntomas de danos cerebrais.
Súa honra: si. Todo ben.
MR Gill: Co consentimento do meu amigo no inicio do proceso de avaliación, eu ofertar un informe por George Graham.
Súa honra: si.
MR Gill: Meritíssimo xa ten o informe no que o conxunto de documentos que foron ofertadas para a adecuación ao proceso de confesión.
Súa honra: si.
Gill MR: É un informe de 29 de abril de 2011.
Súa honra: Si, eu teño iso.
MR Gill: I concurso un dos anexos nela recollidos, que inclúe o artigo do deputado Leeshman.
MR LAWTON: Ou unha referencia a el.
MR Gill: referencia a un artigo do deputado Leeshman.
Súa honra: Si, eu teño iso. Grazas.
MR Gill: En concreto o seu honor vai ver que o Dr George di: ". Sr Meirinho ten un diagnóstico establecido de un trastorno mental orgánico, incluso dun trastorno do humor maníaco persistente hypermanic para, en asociación co cambio de personalidade e dificultades cognitivas" Fago notar que o informe preparouse con respecto á aptitude para defenderse, pero dicir que iso levanta a cuestión da deficiencia mental.
Súa honra: Ben, é a circunstancia obxectiva e da finalidade para a que está preparado, que é importante.
MR Gill: Despois da recepción do informe e antes do inicio do resto do xuízo, pido o seu honor ficar permanentemente o proceso.
Súa honra: En que base?
MR Gill: Con base na que houbo unha demora excesiva no proceso.
Súa honra: demora inxustificada creo que é o termo.
MR Gill: A aplicación está feita na dependencia da autoridade R v Kara Lesley Mills [2011] ACTSC 109 ("Mills") eo dereito que é revisado en Lei dos Dereitos Humanos de 2004 (ACT) ("Human Rights Act") como recoñecido polo seu Honor en Mills.
Súa honra: Certamente é iso.
MR Gill: Recoñecemos que neste caso non implica o atraso que foi visto no caso de Kara Mills. O atraso no caso dela foi un atraso moito máis grave.
Súa honra: notorio, si. Hai tamén a cuestión do efecto sobre a equidade do proceso.
MR Gill: En caso MS Mills, por sorte, o seu honor notou que había unha extensión da xurisdición de dereito común que permitiu a concesión dunha estancia, en que non había a necesidade de atopar os outros factores de dereito común, que fora anteriormente esixidos por mor do dereito a ser oído no ámbito da Lei de Dereitos Humanos.
A edición especial, que dicimos aquí xorde en contraste coa Mills, é que Mills implica unha ofensa relativamente grave en relación ao tráfico de drogas. Así, a ofensa que é levada ante o seu honor hoxe non caer nese tipo de categoría. Mesmo se non é clasificado como unha ofensa trivial, diriamos que, o esquema xeral das cousas é un delito menor, no sentido de que a prestación ofensiva en si non é a orde máis grave de magnitude eo particular ---
Súa honra: Recordo que me rexeitou unha acusación en relación a outra persoa, o Sr Robertson Creo que o seu nome era, que sufría de problemas mentais considerables. Eu dimitídelo no chan da trivialidade relativa, baixo os Crimes Act 1914 (Cth), claro.
Gill MR: Ben, este é tamén un dano ao tipo de propiedade ofensa.
Súa honra: Si, é.
MR Gill: Pero cando se mira para o alcance do que o englobaba danos materiais ---
Súa honra: Ben, eu creo que eu teño para ter máis información sobre isto.
MR conselleiro municipal: Desculpe-me, o seu honor. Poderiamos buscar a concurso a Carta Magna para o período de tempo antes do xuízo que pasa?
Súa honra: Non, nós non necesitamos a Carta Magna, foi revogada.
MR conselleiro municipal: Pero a súa honra ---
Súa honra: foi revogada. Sente-se.
MR conselleiro municipal: Pero a súa honra, a Constitución é británico tamén.
Súa honra: El aínda é revogado.
MR conselleiro municipal: Non revogou aínda, a súa honra.
Súa honra: Si, nós temos. Dalle.
MR Gill: Entón súa honra debe ter unha instrución case dispoñible para ti.
Súa honra: Si, eu teño.
Gill MR: Eu non teño ningunha obxección á súa honra ver que a declaración caso.
Súa honra: si. Ben, supoño que será o caso invocado calquera xeito, o Sr Gill.
Gill MR: É. Hai unha necesidade de chamar o Sr Franks.
Súa honra: Vostede podería me dar outra copia? Hai tantos papeis no arquivo agora. Eu creo que a Coroa sería recoñecer que estes feitos serían establecidos, excepto para ---
LAWTON MR: Si, hai algunha discordancia menor sobre o mecanismo.
Súa honra: Si, eu entendo.
MR LAWTON: Existe un desacordo potencialmente maior en torno ás circunstancias que levan ao Sr Oficial xustiza para actuar de tal xeito.
Súa honra: Non, eu entendo a súa percepción é de que a estrutura que construíu estaba sendo atacada e el pensou que tiña dereito a defender-se en relación a iso, ou defender a estrutura se queres. Na lei que non estaba a executar.
MR Gill: Certamente un aspecto da súa defensa é a súa crenza dun dereito de actuar do xeito en que el actuou.
Súa honra: Si, eu entendo iso. Como dixen, iso non sería aceptado como unha cuestión de lei, pero sería visto como sendo xerado pola súa condición de lesión cerebral orgánica.
Gill MR: Si Si, e vai para que os criterios baixo o compromiso mental.
Súa honra: Eu tería dificultade para rexeitar o que eu creo.
MR Gill: O significado do que sobre a solicitude dunha estadía é que cando se mira para a natureza do delito e miramos a natureza do acusado, o propio crime non caia no grao de magnitude que se viu na caso Mills.
Seu honor: non fai, non é verdade.
Gill MR: Que significa que unha demora menor xustifica a conclusión de que houbo un retraso inxustificable por mor da natureza do delito que é presentado ao Tribunal.
Súa honra: Eu creo que tendo en conta o histórico do asunto, no cómputo xeral, eu non creo que un caso para unha estadía está feito.
MR Gill: Como o Tribunal agrada.
Súa honra: Mr Lawton.
MR LAWTON: Meritíssimo, non podemos marcar o informe do Dr George como un anexo?
Súa honra: Non, eu non teño, pero podo facelo.
MR LAWTON: si.
Súa honra: Todo ben, quere que eu marque que como Anexo 1?
MR LAWTON: Grazas, a súa honra.
ANEXO 1 - INFORME ST GEORGE'S
Súa honra: si.
MR LAWTON: En termos de exposición do caso, como xa dixen fai algún desacordo sobre o feito de que eu ---
Súa honra: Algúns detalles.
MR LAWTON: E o meu amigo fai a interrogar brevemente Don Franks.
Súa honra: si.
MR LAWTON: Vou chamalo de vez en cando eu entender o meu amigo pode chamar algunha evidencia do Sr Oficial de xustiza no que se refire á cuestión da deficiencia mental.
Gill MR: Eu vou facer unha proposta de Prasad primeiro, a súa honra.
Súa honra: Si, así que pode ser adaptado ás circunstancias, dado Anexo 1.
MR LAWTON: si.
Súa honra: Todo ben, todo ben. Continúe.
MR LAWTON: Grazas, a súa honra. Eu chamo Gerald Franks.
MR conselleiro municipal: Meritíssimo, se me chamar que eu poida deixar saber o que pasou, así como se queira.
Súa honra: Isto é correcto, non podemos ter o señor Oficial de xustiza, porque eu non creo que haberá moito conflito sobre iso.
MR conselleiro municipal: Ben, el entrara na miña casa en moitas ocasións coas chaves.
Súa honra: Todo ben. Calme-se, estar tranquilo e imos só escoitar esta proba por primeira vez.
MR conselleiro municipal: Grazas, a súa honra.
Gerald DAVID Franks, afirmou:

EXAME xefe do Señor LAWTON

MR LAWTON: Señor, pode dicir ao tribunal o seu nome completo --- Gerald David Franks?.
E está empregado como asistente social no Centro do Men Canberra? --- Estou empregado como Director do Centro dos homes, si.
E no que respecta á cuestión que o Tribunal é consciente de que está aquí para prestar declaración hoxe sobre unha cuestión que implica o Sr Meirinho, que tivo lugar o 30 de xaneiro de 2009? --- Correcta.
E aquel día que proporcionou unha declaración manuscrita a policía sobre o que testemuña aquel día? --- Correcta.
E vostede asinou esa declaración notando co mellor da súa capacidade o contido da declaración fose verdade e que está disposto a prestar declaración sobre eles no tribunal? --- Correcta.
Vou amosar-lle en primeiro lugar neste documento, señor. Pode só confirmar que esta é unha fotocopia da declaración que deu aquel día e inclúe a súa sinatura ao final da declaración? --- É, e fai.
E xa tivo a oportunidade de ler que en tempos relativamente recentes? --- Si, lin esta mañá.
E o mellor de seu recordo o contido é certo? --- Si
Grazas. Eu ofertar esa declaración, a súa honra. Eu tamén entregar unha copia datilografada da declaración que se ingresaran dúas semanas máis tarde.
Súa honra: Ningunha obxección?
Gill MR: Non, non hai ningunha obxección a iso, a súa honra.
Súa honra: Isto será Exhibit 2.
ANEXO 2 - DECLARACIÓN DE Gerald Franks

MR Gill: Só deixe a súa honra ter a oportunidade de ler esta declaración do Sr Lawton.
Súa honra: Si, lin isto.
LAWTON MR: Si, grazas. Só para quedar claro, o Sr Franks, o coche que está dirixido nese día foi posuído polo Centro de Men Canberra? --- Correcta.
E non deu permiso Sr Meirinho para danar o coche aquel día? --- Non, eu non fixen.
Esa é a todas as preguntas que eu teño, o seu Honor.
Súa honra: Grazas. Só un antes de comezar o Sr Gill. Entendo que foi unha declaración polo Sr Meirinho no sentido de que podería enviar o proxecto de lei para o seu administrador. Vostede fixo iso? --- Sí, fixemos, si.
Foi pagado? --- Vía compañía de seguros.
Si, e foi pagado? --- Si, si.
Grazas. Si, Sr Gill.
CROSS-EXAME DO SEÑOR Gill

Gill MR: Non, grazas, a súa honra. Don Franks fose o locatário cabeza daquela casa, non? --- Correcta. Centro dos homes Canberra é o locatário cabeza, si.
E cando foi que o Centro dos homes Canberra tornouse o locatário xefe da casa, máis ou menos? --- Preto de 12 meses antes diso, pode ser un pouco menos.
E fixo que seguir algún tipo de litixio sobre se ou non o señor Oficial xustiza sería dada unha casa? --- O proceso se ben me lembra era que o Sr Meirinho estaba baixo ameaza de desaloxo de Vivenda e Vivenda ACT ACT abordado Centro de Canberra homes e preguntas nós, se estaría disposto a ofrecer unha opción de aloxamento para o Sr Oficial de xustiza na comunidade, co que coincidimos.
Era unha especie de orde feita polo Sr Anforth sobre a prestación dunha casa para o Sr Meirinho? --- Non me lembro.
Sempre lembrar o Sr Meirinho falar con vostede sobre o Sr Anforth facer unha proposta para el recibir unha casa? --- Non especificamente.
No momento do incidente había un alto grao de conflito entre vostede eo Sr Meirinho? --- Na época do incidente? Non é un grao elevado, no momento do incidente.
Ben, deixe-me preguntar-lle isto. Tivese o Sr Meirinho expresou o seu desacordo co Centro dos homes Canberra estar no contrato? --- Si
E el tiña feito isto en varias ocasións? --- Si
Será que el cre, de feito, que era a persoa do arrendamento? Sentímolo, el indicar-lle que cría que fose a persoa sobre o arrendamento no canto de Centro de Men Canberra? --- Isto é un detalle que non me lembro.
Visitou a casa de cando en vez? --- Si
Será que ten a chave da casa que? --- Si
Será que o Sr Meirinho expresar-lle que el non estaba feliz con vostede unha clave que lle permitiu a entrada na casa? --- Si
Sr Meirinho expresou a vostede que el non quería que entrar no
casa? --- Sen o seu permiso, si.
Houbo ocasións en que entrou na casa sen o seu permiso? --- Nunca.
MR conselleiro municipal: Protesta, a súa honra. Teño a nota aquí deixou na miña casa ---
Súa honra: Sr Meirinho, sentir-se.
MR conselleiro municipal: Está mentindo, seu honor.
Súa honra: Aínda non é a súa vez.
MR Gill: Agora, houbo algún tipo de construción na zona do paseo, é iso mesmo --- correcto?.
E houbera discusións entre si eo Sr Meirinho sobre o que precisaba ser eliminado? --- O día.
E tivo unha discusión antes de que o tempo sobre se precisaba ser eliminado? --- Non sobre a estrutura. Sobre a pila de chan.
Correcto. E fornecer-lle un prazo para a retirada da
produto? --- eu fixen.
Todo ben. E cal era o prazo? --- Non me lembro.
Díxolle que precisaba para eliminar a estrutura ata o final da semana? Se non se lembra, pode dicir que non se lembra? --- Si, eu non me lembro.
Vostede recorda ou non lle dixo a el que o fin de semana estaba a ser un xoves? --- Lembro darlle os detalles dunha directiva que foi seleccionado para min. A data exacta, eu non me lembro. Había un programa que foi proporcionada polo, creo eu, Vivenda ACT.
Vostede parecía indicar na súa declaración de que o Sr Meirinho fixo algún tipo de ameaza para prexudicalo-lo? --- Si
Era iso o que quería dicir na súa declaración? --- Si
Todo ben. Quero suxerir a vostede que é incorrecto cando afirmar que el dixo: "Eu vou baterlle?" --- Eu dixen a ela que eu oín do Sr Meirinho o día.
Xa cre difícil seguir o que está dicindo? --- Non é certo. Hai momentos en que a conversa se prolonga e se fai diferente. Nos estadios iniciais, cando as nosas conversas están en un cadro de espírito tranquilo, o Sr Oficial de xustiza pode soar particularmente racional.
Eles non estaban calmar este día en particular, eran eles? --- Nas fases iniciais da conversación, si.
Que axiña se converteron uncalm? --- Case instantaneamente cando se levantou e decidiu ir para abaixo e danar o vehículo.
Isto foi despois que deu unha directiva sobre a eliminación do material? --- É que segundo o comunicado. Falei con el sobre a eliminación do material, si.
E que tamén foi no contexto da súa discordancia en curso sobre vostede unha clave para entrar no que el consideraba como a súa casa? --- Non, non se trataba de nada diso.
Canto tempo tiña que chegou a manifestar-lle o seu desacordo sobre vostede ser capaz de entrar na súa casa? --- Probablemente uns seis meses. Quizais un pouco máis.
Non importa canto tempo foi, se observar que ser algo que ía facer chat? --- Si
Eu volvo ao incidente co coche agora. Vostede di que dúas pedras distintas foron feitas a través das varias fiestras? --- Si
Podo suxerir-lle que era unha pedra colocados mediante dúas fiestras? Vostede está de acordo con iso?
Súa honra: Noutras palabras, podería ser a mesma roca, colleu de novo despois de que el ------ Absolutamente?.
MR Gill: Podería ser --- Certamente podería ser?.
El inmediatamente ofreceu unha compensación en relación ao dano que se fixo? --- Correcta.
E indicou-lle un propósito conectado entrar no Supremo Tribunal Federal, cando fixo iso? --- Non me lembro del dicindo nada sobre o Supremo Tribunal Federal. Lembro del, dicindo: "Agora eu teño un problema co Centro dos homes Canberra."
MR conselleiro municipal: Protesta, o seu honor, que é tan mentirosa. Eu estaba alí.
Súa honra: Todo ben. Só ten que ter un asento, o Sr Meirinho. Nós imos chegar ao seu caso no momento oportuno.
MR conselleiro municipal: Eu só quero que coñeces este cara está mentindo, ou que ten demencia.
Súa honra: Ben, imos resolver iso máis tarde.
MR Gill: Son as preguntas eu teño para o Sr Franks. Grazas, o seu honor.
Súa honra: Grazas.
MR LAWTON: Non hai nada derivados, a súa honra.
Súa honra: Grazas, Sr Franks. Está dispensado.
TESTEMUÑO retirouse

Súa honra: Agora, o señor Lawton.
LAWTON MR: Isto é a evidencia para a Coroa, a súa honra.
Súa honra: Okay.
MR Gill: Antes de comezar o proceso de defensa, que implica chamar o Sr Meirinho, a súa honra, digo que o material antes de lle é de plantilla a xustificar unha absolución sen escoitar nada máis. Conto coa autoridade R v Prasad 23 SASR 161, que simplemente reflicte o que, por suposto, é o caso de calquera xuízo, xa que a acusación se pecha, o feito de inventor ten dereito a absolver, se eles non están nese punto persuadido ademais dunha dúbida razoable en canto á culpa.
Súa honra: O único base sobre a que eu podería basear esa sería deficiencia mental.
MR Gill: Neste punto, si.
Súa honra: Entende que as consecuencias do que será?
Gill MR: Si
Súa honra: Ben, imos só ter en orde. Primeiro de todo, trastornos mentais non teñen danos cerebrais.
MR conselleiro municipal: Grazas, a súa honra.
Súa honra: Isto definitivamente trae dentro dese concepto particular.
Vostede, entón, vaia á sección 28 do Código Penal de 2002 (ACT) ('Código Penal'). El, obviamente, ao parecer a min, sabía que a natureza ea calidade da súa conduta. Conforme os informes do Dr George, pode haber unha dúbida sobre a súa capacidade de controlalo. Isto certamente non parecen xurdir.
MR Gill: Certamente parece representar algún tipo de xustificación para as súas accións.
Súa honra: El certamente non sería capaz de razoar cun grao moderado de sentido ou compostura.
Gill MR: Non
Súa honra: El obviamente penso que a conduta non estaba mal.
Gill MR: Si
Súa honra: Aínda que obxectivamente non pode aceptar iso.
Gill MR: Si, o seu honor.
Súa honra: Mr Lawton?
MR LAWTON: En termos da sección 28 (1) (b) do Código Penal ea cualificación na subseção (2) ---
Súa honra: Estou indo para a sección 28 (1) (c).
MR LAWTON: Vai (c), a súa honra?
Súa honra: si.
MR LAWTON: Eu penso que estaba lidando coa sección 28 (1) (b).
Súa honra: Sección 28 (1) (b) foi abordado, pero eu digo que (c) tamén parece estar implicado.
MR LAWTON: si. É difícil divorcio. Temos as probas da acusación. Temos o que foi expresado polo Sr Franks en que apareceu a el que o Sr Oficial xustiza decidiu romper parabrisas do coche.
Súa honra: Eu creo que é certamente unha inferencia xustificable. A cuestión non é se el decide iso, pero o seu coñecemento sobre a ilicitude da súa conduta era e como isto foi derivado. Ese é o primeiro punto. En segundo lugar, o comportamento foi en calquera sentido da palabra capaz de ser controlado.
MR LAWTON: Suxiro que a súa honra, neste momento, en termos de (c), pode ser satisfeito no caso da acusación de que el podería controlar a súa conduta. Pero quizais a cuestión que a súa honra aínda que para determinar si nos termos do parágrafo (b) ea cualificación da subsección (2). Nesta fase, eu diría que a súa honra que, con respecto ao petición feita polo meu amigo, a evidencia non é tan inherentemente feble. É moi forte en termos de accións.
Súa honra: Non estou preocupado súas accións a este respecto. Eu estou de acordo que as accións de romper parabrisas tivo lugar, e era aparentemente un acto de vontade por parte do Sr Oficial de xustiza, porque rexeitou a proposición de que a súa estrutura debe ser eliminado.
MR conselleiro municipal: Meritíssimo, eu dei a el a oportunidade de dirixir o seu coche aínda que despois me ameazou ---
Súa honra: Ok, iso está todo correcto. Eu non estou preocupado coa posibilidade de afastar.
MR conselleiro municipal: El podería arrancar, a súa honra. Eu son de Healesville, a súa honra. É aí que as queimadas acontecen, a súa honra.
Súa honra: Non quero saber sobre os incendios forestais.
MR conselleiro municipal: Este é só cando os incendios estaban a suceder, a súa honra.
Súa honra: Eu só quero escoitar o Sr Lawton para o momento.
Conselleiro municipal MR: Si, cool.
MR LAWTON: Eu vou ser moi breve, a súa honra. Suxiro estas conclusións a súa honra que está chegando (a) e (c) non son animadas, pero o problema aínda permanece ---
Súa honra: Certamente eu estou satisfeito (a) non está involucrada. Non estou convencido de que (c) non está implicada, pero iso non é a cuestión. A cuestión é se está implicada. (B) por outra banda: ---
MR LAWTON: (b) é, quizais, probablemente, a unha pertinente, a súa honra.
Súa honra: Si, é.
MR LAWTON: E estamos a falar sobre o equilibrio de probabilidades na subseção (5). Suxiro que o seu honor que escoitar algo máis antes de ser satisfeito. Claro que a dificultade é que ten de divorciarse de que o Sr Meirinho vén dicindo o tribunal hoxe e nos outros días. Isto non forma parte da proba antes de ti.
Seu honor: Hai algunha dúbida sobre iso. Eu aprecio a súa honra, Penfold J, estaba falando sobre iso en relación ao chamamento. Pero, sen dúbida, en relación a un xuízo con xurado, a conduta do acusado no tribunal é algo que o xurado pode ter en conta.
LAWTON MR: Isto é correcto, o seu Honor. Pero creo que o que estou dicindo ---
Súa honra: Con algunha cualificación.
MR LAWTON: Con algunhas cualificacións e tendo en conta que o xuízo adecuado só comezou preto de 20 minutos. Que pasou esta mañá foi separado para iso.
Seu honor: Foi, si.
MR LAWTON: Entón miña submisión sería que, aínda que haxa algún apoio para a sección 28 (1) (b) que está a ser animado, a súa honra sería necesario escoitar algo máis antes de ser satisfeito no balance de probabilidades que foi feito.
MR conselleiro municipal: Meritíssimo, me podo poñer no banco das testemuñas e ser interrogado polo meu avogado, por favor?
Súa honra: Non
MR conselleiro municipal: ou avogado.
Súa honra: Eu non teño diso.
MR conselleiro municipal: Lembro de todo, a súa honra.
Súa honra: Excelente. Pero, neste caso, a cuestión que se plantexa é se a sección 28 (1) (b) do Código Penal está involucrada e no equilibrio das probabilidades foi establecido que a persoa non fixo, no sentido do artigo 28 (1 ) (b) coñecer a súa conduta era incorrecta. Para este efecto, eu tomo conta da sección (2), que fai referencia ao feito de que, "[a] a persoa non coñece a conduta é incorrecta, se a persoa non pode razoar cun grao moderado de sentido e serenidade sobre se a conduta, como visto por unha persoa razoable, está mal ".
Na miña opinión, o informe do Dr George, que foi presentada polo Ministerio Público como Anexo 1, xustificaría un achado consistente coa sección 28 (1) (b). Certamente paréceme que a evidencia Mr Franks 'é consistente con iso tamén. Non había ningunha razón racional por que o señor Oficial de xustiza debe ter mal coche Mr Franks. Eu aprecio o Sr Oficial de xustiza pode pensar que tiña un bo motivo. Con todo, esa é a cuestión: que non había razoamento cun grao moderado de sentido e serenidade sobre esta conduta, como se pode ver por unha persoa razoable, estaba mal. En realidade, eu non creo que o Sr Meirinho sequera sabe o que iso significaba estándar no seu estado de ánimo.
Entón, por que eu pensar que o señor Oficial de xustiza non é culpable da infracción en razón de deficiencia mental.
MR LAWTON: Como o seu honor agrada.
MR conselleiro municipal: Podo dar a razón, por favor?
Súa honra: Teño as razóns. Non teño máis nada.
MR conselleiro municipal: Pero eu podo darlle a razón, a súa honra?
Súa honra: Non Eu xa teño.
MR conselleiro municipal: Podo saltar na base das testemuñas e dar a razón?
Súa honra: Non, non pode.
MR conselleiro municipal: Pero a súa honra, eu sabía moi ben que, cando a xente está a piques de morrer en incendios forestais e eu a ser ameazada por un cara de 43 graos de temperatura ---
Súa honra: Sr Meirinho, eu só descubrir que non é culpable. Sente-se.
MR conselleiro municipal: Pero a súa honra, que non é xusto.
Súa honra: Que atopei non é culpable?
MR conselleiro municipal: Meritíssimo, quero que entenda que, se eu dei os síntomas de danos cerebrais ---
Súa honra: Eu teño.
MR conselleiro municipal: Ben o seu honor, eu quería dicir que eu dei a vostede ---
Súa honra: Eu teño.
MR conselleiro municipal: Great que ten. E se ten a cousa, as dúas fontes de onde é, aqueles libros ---
Súa honra: fago.
MR conselleiro municipal: Entón a súa honra, pode considerar poñendo os síntomas de danos cerebrais nun informe da lei, como nunha decisión ---
Súa honra: Non
MR BAYLSIS: Esta sería unha decisión de dereito común, a súa honra, así que ten os síntomas de danos cerebrais.
Súa honra: Sr Meirinho, eu tomar esa decisión. A decisión é que, por razón de deficiencia mental, que é o resultado do seu dano cerebral orgánico, non é culpable deste delito.
MR conselleiro municipal: Pero a súa honra, non pode ten os síntomas de danos cerebrais no seu xuízo? Quero dicir, como ---
Súa honra: eu fixen.
MR conselleiro municipal: Pero a súa honra, non escribir o que eu ---
Súa honra: É todo na transcrición.
MR conselleiro municipal: Pero eu non lin os síntomas de máis de familiaridade, a indiferenza, a insensibilidade, a elevación dos factores de humor, euforia. Meritíssimo ---
Súa honra: Xa mencionar todos eles, todos eles son na transcrición.
MR conselleiro municipal: Quere que eu lea todos vostedes catro, o seu honor, polo que está no rexistro?
Súa honra: Vostede acaba de mencionar que, o Sr Meirinho, é todo sobre o rexistro agora.
MR conselleiro municipal: Pero a páxina, eu non lin isto para vostede, a súa honra.
Súa honra: Non precisa.
MR conselleiro municipal: Quero dicir, o seu Honra, o mellor home con respecto a este é o meu padrasto, todo ben. Eu só teño un informe lei para beneficiar os outros, a súa honra.
Súa honra: Okay. Suficiente. Iso é suficiente.
MR conselleiro municipal: Entón a súa honra, entendo que proferiu unha decisión.
Súa honra: Okay. Agora, cal é o seguinte solicitude, o Sr Lawton.
MR LAWTON: Meritíssimo, fixo un veredicto especial de non culpable por razón de deficiencia mental. Esa división anima 13,3 dos Crimes Act 1900 (ACT) ("Lei de Delitos).
Súa honra: Si, por suposto, a custodia non é apropiado.
MR LAWTON: Ben, eu creo que é unha ofensa grave non, en todo caso, a súa honra.
Súa honra: Eu non estou seguro sobre iso.
MR LAWTON: É só na sección 325 da Lei de Delitos.
MR Gill: Sección 300 trata de delitos graves.
Súa honra: 300.
MR conselleiro municipal: Grazas, a súa honra, para a decisión.
Súa honra: Isto é correcto.
LAWTON MR: Non é unha ofensa grave.
Súa honra: Non, non é, está certo.
MR LAWTON: Entón a única opción súa honra ten, na sección 328 da Lei de Delitos, pode facer unha proposta que se somete á xurisdición do Tribunal Civil e Administrativo ACT ('ACAT).
Súa honra: si.
MR LAWTON: Sentímolo, 328 refírese á Corte de Maxistrados. É a sección 323 da súa honra.
Súa honra: Isto é correcto.
MR LAWTON: Agora o que realmente aínda ten o poder de detelo baixo custodia.
Súa honra: Eu podería facelo, sei, pero eu non creo que é axeitado.
MR LAWTON: A diferenza é que pode lembrar en materia de R v Nicholls [2010] ACTSC 25 que a sección 324 fai a presunción de que vai ser detido baixo custodia.
Súa honra: si.
LAWTON MR: Non existe tal presunción na sección 323.
Súa honra: Non, eu entendo iso.
MR LAWTON: O único problema que quizais poida ser un beneficio, o seu honor, é quizais escoitar - e meu amigo pode ter algunha evidencia neste sentido de ningún xeito - ACAT sobre o que está a facer en termos de tratamento continuo do Sr Meirinho. Vai lembrar de procesos desta mañá que o Dr George expresou preocupacións de que precisa, quizais, ser mellor tratado do que é actualmente.
Súa honra: si.
MR LAWTON: E aínda que a maior parte dos crimes polos que o Sr Meirinho vén antes o Tribunal non pode ser considerada no extremo superior do espectro, un sempre está a preocupar que poden aumentar no futuro, se o tratamento non se aplica.
Súa honra: si.
MR conselleiro municipal: Meritíssimo, eu vou ser moi, moi ben comportan.
Súa honra: Ben, eu podo facer unha cousa ben clara para ti. Non pode saír por aí batendo fiestras.
MR conselleiro municipal: Meritíssimo, eu nunca vou facelo de novo, a súa honra.
Súa honra: Xenial.
MR conselleiro municipal: Estou só tentando se librar do Centro de Men Canberra. Tanto me custou seis mil para os gastos de seguridade na miña casa e eles viñeron a miña casa o tempo.
Súa honra: Todo ben. Ben, nós non queremos saber sobre iso agora, porque eu estou só dicindo que non pode actuar así, todo ben?
Conselleiro municipal MR: Non, eu non vou facer iso, a súa honra. Eu nunca vou facelo. Meritíssimo, o policía máis antigo, que é o meu bisavô, Billy Bunker Aiden de 1832 a 1995. Meritíssimo, os oficiais de xustiza pasou de Normandía durante a loita intensa na Batalla de Hastings. Vostede sabe, un oficial de xustiza ten que ir ao tribunal. Polo tanto, o seu honor, eu veño dunha formación militar e xurídica. Nunca faría unha cousa destas, a súa honra.
Súa honra: Xenial.
MR conselleiro municipal: Eu só fago o que é necesario.
Súa honra: Pode ter un asento agora?
MR conselleiro municipal: Okay. Pero a súa honra que podo ter os síntomas de danos cerebrais nun informe da lei, o seu casamento?
Súa honra: Sr Meirinho, sente-se.
MR conselleiro municipal: Por que non é na biblioteca lei, o seu honor, e eu serei moi grata.
Súa honra: Todo ben.
MR LAWTON: En canto que a ACAT está facendo o señor Meirinho, estou con medo de que eu teño tirar algunhas instrucións do meu instrutor, que foi detido en outro tribunal.
Súa honra: El pode estar en liberdade condicional, nunca se sabe.
MR LAWTON: El pode. Pero, para obter unha resposta coherente á súa honra Coido que eu teño para facelo dese xeito.
Súa honra: Todo ben. Ben, cando quere volver?
MR LAWTON: Será que a súa honra permitir que iso ocorra tras a pausa para o xantar?
Súa honra: Ben, eu podo, ou podo facelo un pouco máis tarde.
MR LAWTON: Isto debe ser suficiente.
Súa honra: Alí vén el.
MR LAWTON: O seu Honor só ía me dar un momento?
Súa honra: Si, con certeza.
MR Gill: Quizais agora o meu amigo fai iso, a súa honra. Sr Hancock da Oficina do Procurador Xeral pediume para transmitir que o Fiscal negouse a intervir no que se refire ao coñecemento da Lei de Dereitos Humanos.
Súa honra: Así como sucedeu, iso non era necesario.
Gill MR: Si
MR conselleiro municipal: Sentímolo seu honor, fomos á biblioteca e eu pesquisei danos cerebrais, non hai nada alí nos informes da lei, a súa honra.
Súa honra: Okay.
MR conselleiro municipal: Pode axudar con iso, a súa honra?
Súa honra: Si, imos engadir algo.
MR conselleiro municipal: Por que o meu padrasto non vai falar comigo se eu non ten un dano precedente cerebro, o seu honor.
Súa honra: Correcto.
MR conselleiro municipal: Vostede sabe, pode dar evidencia, se quere, a súa honra.
Súa honra: Non, nós non precisamos del.
MR conselleiro municipal: Pero encantaríame unha decisión ---
Súa honra: Eu estou seguro que ía, pero non precisamos del. Ok?
MR Gill: Meritíssimo, me dixeron que non hai ningún proceso ACAT en relación á saúde mental. Houbo un proceso de ACAT en relación cunha orde garda, pero non en relación a unha orde de saúde mental. E non cremos que houbese calquera solicitude dunha orde de tratamento, polo menos nos últimos 12 meses, probablemente máis que iso.
Súa honra: Ben, eu non podo facer unha orde de tratamento, obviamente.
MR conselleiro municipal: Vostede me pode enviar a un neurólogo, o seu honor, un neurólogo, Alan Leeshman en Londres, para as vacacións?
Gill MR: Entón, iso é todo o que podo dicir a súa honra con iso.
Súa honra: Todo o que podo facer é unha orde que o obriga a someterse á xurisdición da ACAT para permitir ACAT para facer recomendacións.
MR Gill: E a pregunta é, será que a súa honra quere recomendacións de volta ACAT ao final dese proceso?
Súa honra: E se isto é útil nas circunstancias, eu non sei.
Gill MR: Eu non sei o que a súa honra podería facer se as recomendacións foron feitas para ti nese momento.
Súa honra: Non podo facer unha orde de tratamento para un comezo.
Gill MR: Non Entón, o sistema lexislativo non facer moito sentido para min, eu teño que dicir que a súa honra.
Súa honra: si. Así, hai un poder de facer pedidos consideradas adecuadas que eu asumo significa, entre outras cousas, se había unha recomendación ACAT, podo facer un pedido para a aplicación destas recomendacións na medida en que o poder da Corte estende.
MR conselleiro municipal: informe do Dr George era súa recomendación ACAT, a súa honra.
Súa honra: Grazas. Eu teño isto.
MR conselleiro municipal: estou sendo máis traumatizado pola ACAT que non ten un neurólogo e el é tan perturbador.
Súa honra: É moi desgustado estou seguro.
MR conselleiro municipal: Pero podo darlles un novo precedente.
Súa honra: Okay.
MR Gill: Para que haxa unha pregunta, o seu honor, en canto á utilidade dunha referencia a ACAT.
Súa honra: Si, eu estou pensando sobre iso.
Gill MR: É unha resolución discreccionario da cuestión, e que non é antes de súa honra é calquera material que di que o criterio debería ser exercido por unha referencia a ACAT para recomendacións.
Súa honra: si.
MR conselleiro municipal: Vostede me pode referirse ao meu GP ao longo da estrada, a súa honra.
Súa honra: eu podía.
MR conselleiro municipal: Alan Leeshman, desculpe non Alan Leeshman, Stephen Moulding, sorry.
Súa honra: Okay. Eu teño unha idea en mente. Todo o que quere dicir o Sr Lawton?
MR LAWTON: Creo que a utilidade do reenvío a ACAT é realmente para saber se eles pretenden considerar unha solicitude dunha orde de tratamento psiquiátrico.
Súa honra: Ou calquera cousa.
MR LAWTON: Ou calquera cousa. Pero, obviamente, a partir da mirada da sección 323, ea súa honra que se lembrar da cuestión R v Gary Michael Caine SCC n º 214 de 2008, remitido a cuestión ao Tribunal, ACAT debo dicir, para que puidesen dar unha indicación da súa honra cal o tratamento estaría implicado e se está ou non habería algunha utilidade no tratamento de te-lo e, a continuación, detido eficaz liberada inmediatamente. Non sei se isto ía xurdir aquí.
MR conselleiro municipal: Meritíssimo podo ofrecer para prestar declaración no cadro de testemuña, a súa honra, por favor?
Súa honra: Pode ofrecer iso, pero eu non estou aceptando. Non vexo a utilidade de que o obriga a someterse a ACAT ausente calquera aplicación de calquera persoa, incluíndo o Dr George. Sempre podemos facelo de calquera maneira. Paréceme que o único que podo facer, o Sr Meirinho, é extraer dunha empresa que, nos próximos 12 meses non vai se involucrar en calquera conducta criminal.
MR conselleiro municipal: Meritíssimo estou a traballar niso. Eu prometer para o resto da miña vida eu nunca vou facer outra cousa que levar os casos ao Tribunal Superior, a súa honra, que inclúen Sir Anthony.
Súa honra: Todo ben.
MR conselleiro municipal: E Sir Anthony e eu nos facemos amigos, e súa honra podo simplemente poñer o rexistro, el está en Hansard, no Parlamento, que eu son o home que levou a acción no Tribunal Supremo que levou cada comisario de policía en o país poñerse en contacto con Canberra e da Comisión Crime australiano a ser establecida. Meritíssimo, é o escenario do mundo que teño desculpa do Papa á Oceanía en 60 días, a súa honra.
Súa honra: Excelente.
Conselleiro municipal MR: Entón, mentres Phil di ilusión, o seu honor, está brillo, o seu honor. Sir Anthony mesmo dixo que eu era o seu estudante de dereito brillante, e eu estou dando o seu número de teléfono e ---
Súa honra: Todo ben, eu teño a súa promesa, non é?
MR conselleiro municipal: Meritíssimo, ten o meu xuramento. Vostede me quere entrar na área testemuña e depor xuramento?
Súa honra: Perfecto. Neste caso, están concluídos os procedementos.



MR conselleiro municipal: Meritíssimo Eu nunca vou facer nada, a súa honra, estou moi agradecido por iso, a súa honra. Meritíssimo, podo usar a súa man, a súa honra? Gracias a ti, a súa honra, que Deus bendiga vostede, a súa honra.
Certifica que os trescentos corenta (340) parágrafos numerados anteriores son unha copia fiel das razóns para o xuízo aquí de súa honra, Chief Justice Higgins.

Asociados:

Data: 30 de xaneiro de 2012


O avogado do Crown: Mr J Lawton
Procurador da Coroa: Director de Ministerio Fiscal para o ACT
O avogado do reo: Mr S Gill
Avogado para o reo: Kamy Avogados Saeedi
Data da audiencia: 30 de novembro de 2011



Data de xuízo: 30 Novembro 2011

No comments:

Post a Comment