Friday, 27 September 2013

SPANISH

ONU QUE NO CULPABLE POR 22:31 deterioro mental

Miércoles, 25 de septiembre 2013

NACIONES UNIDAS ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA SALUD NO CULPABLE POR DEFICIENCIA MENTAL ES EL DERECHO INTERNACIONAL
R v ALEXANDER MARCEL ANDRE SEBASTIAN BARKER UJIER
[2011] ACTSC 214 (30 noviembre 2011)












EX TEMPORE JUICIO









No. SCC 139 de 2009

Juez: Higgins CJ
Tribunal Supremo de la ACT
Fecha: 30 de noviembre 2011
EN LA CORTE SUPREMA DE LA)
SCC) N º 139 de 2009
Australian Capital Territory)


R

v

ALEXANDER MARCEL ANDRE SEBASTIAN BARKER UJIER








ORDEN

Juez: Higgins CJ
Fecha: 30 de noviembre 2011
Lugar: Canberra

El tribunal ordena:

El acusado no es culpable por razón de discapacidad mental.

MR GILL: El acusado se declara no culpable de los cargos. Constituida en este motivo es una declaración de no culpable por razón de discapacidad mental, especialmente debido a los síntomas de daño cerebral.
SU HONOR: Si. Está bien.
MR GILL: Con el consentimiento de mi amigo en el inicio de las actuaciones judiciales, que licitará el informe de George Graham.
SU HONOR: Si.
MR GILL: Señoría ya tiene el informe en ese conjunto de documentos que se licitan para la aptitud de los procedimientos de declaración de culpabilidad.
SU HONOR: Si.
MR GILL: Es un informe de fecha 29 de abril de 2011.
SU HONOR: Sí, tengo que.
MR GILL: Me ofrezco uno de los anexos mencionados en el mismo, que incluye el artículo de Sr. Leeshman.
MR LAWTON: O una referencia a él.
MR GILL: Referencia a un artículo del Sr. Leeshman.
SU HONOR: Sí, tengo que. Gracias.
MR GILL: Específicamente Señoría verá que el Dr. George dice: ". Sr. Alguacil tiene un diagnóstico establecido de un trastorno mental orgánico, incluido un trastorno del estado de ánimo maníaco persistentemente hypermanic en asociación con el cambio de personalidad y las dificultades cognitivas" Tomo nota de que el informe fue preparado en relación a la aptitud de ser juzgado, pero nosotros decimos que eso plantea la cuestión de la discapacidad mental.
SU HONOR: Bueno, es la circunstancia objetiva y el propósito para el que se prepara lo que es importante.
MR GILL: Tras la recepción de ese informe y antes del inicio del resto de la prueba, le pido la venia para quedarse permanentemente el procedimiento.
SU HONOR: ¿Sobre qué base?
MR GILL: Sobre la base de que ha habido un retraso excesivo en los procedimientos.
SU HONOR: demora irrazonable que creo que es el término.
MR GILL: La solicitud se realiza al amparo de la autoridad de R v Kara Lesley Mills [2011] ACTSC 109 ('Mills') y el derecho que confiere la Ley de Derechos Humanos de 2004 (ACT) ("Ley de Derechos Humanos") como se reconoce en su honor en Mills.
SU HONOR: Sin duda es eso.
MR GILL: Reconocemos que este caso no se trata de la demora que se vio en el caso de Kara Mills. El retraso en su caso era un retraso mucho más grave.
SU HONOR: atroz, sí. También está la cuestión de los efectos sobre la equidad del procedimiento.
MR GILL: En caso de la Sra. Mills, amablemente, Señoría observó que era una extensión de la jurisdicción de derecho común que permitió la concesión de una estancia, ya que no había una necesidad de encontrar a los otros factores de derecho común que había sido previamente requeridos por el derecho a ser oído con arreglo a la Ley de Derechos Humanos.
El problema particular que decimos aquí se plantea, en contraste con Mills, es que Mills implicados un delito relativamente grave en relación con el tráfico de drogas. Así que el delito que se trae ante Su Señoría hoy no caer en ese tipo de categoría. Incluso si no está tipificada como un delito trivial, diríamos que en el esquema general de las cosas, es un delito menor en el sentido de que la disposición delito en sí mismo no está en el orden de magnitud más grave y lo particular ---
SU HONOR: Yo recuerdo que me despedí un cargo en relación con otra persona, el señor Robertson creo que se llamaba, que sufría de problemas mentales considerables. Me despedí en el suelo de la trivialidad relativa, bajo la Ley penal de 1914 (Federal) por supuesto.
GILL MR: Bueno, esto es también un tipo de daño a la propiedad ofensa.
SU HONOR: Sí, lo es.
MR GILL: Pero cuando uno mira el alcance de lo que abarcaba el daño a la propiedad ---
SU HONOR: Bueno, creo que tengo que tener más en eso.
MR UJIER: Disculpe, Su Señoría. Podríamos tratar de licitar la Carta Magna para el período de tiempo antes de que ocurra el juicio?
SU HONOR: No, no necesitamos la Carta Magna, que ha sido derogada.
UJIER MR: Pero Su Señoría ---
SU HONOR: Se ha derogado. Toma asiento.
UJIER MR: Pero Su Señoría, la Constitución británica también.
SU HONOR: Todavía queda derogada.
MR UJIER: No hemos derogado todavía, Señoría.
SU HONOR: Sí, tenemos. Adelante.
MR GILL: Así que Su Señoría debe tener una sentencia case a su disposición.
SU HONOR: Sí, así es.
MR GILL: No tengo ninguna objeción a su honor ver que sentencia case.
SU HONOR: Si. Bueno, supongo que será el caso invocado todos modos, el Sr. Gill.
MR GILL: Lo es. Hay una necesidad de llamar Sr. Franks.
SU HONOR: ¿Podría darme otra copia? Hay muchos documentos en el archivo actual. Creo que la Corona reconocer que esos hechos se establecerían a excepción de ---
LAWTON MR: Sí, hay un cierto desacuerdo menor sobre el mecanismo.
SU HONOR: Sí, lo entiendo.
LAWTON MR: Hay un desacuerdo potencialmente importante que rodea las circunstancias que conducen al señor Alguacil para actuar de tal manera.
SU HONOR: No, yo entiendo su percepción es que la estructura que construyó era atacado y pensó que tenía derecho a defenderse a sí mismo en relación con eso, o la defensa de la estructura, si quieres. En el derecho de que no se presentaría.
MR GILL: Sin duda un aspecto de su defensa es su creencia de un derecho a actuar de la manera en que actuó.
SU HONOR: Sí, lo entiendo. Como digo, que no sería aceptado como una cuestión de derecho, pero que sería visto como que se generan por su condición de daño cerebral orgánico.
MR GILL: Si. Sí, y se dirige a que los criterios establecidos en el deterioro mental.
SU HONOR: Yo tendría dificultad en rechazar que lo pienso.
MR GILL: La importancia de que en la solicitud de suspensión es que cuando uno mira a la naturaleza de la infracción y se examina la naturaleza del acusado, el delito en sí no entra en el grado de magnitud que se veía en el caso Mills.
SU HONOR: no, no es cierto.
GILL MR: Lo que significa que un retraso menor justifica la conclusión de que ha habido un retraso injustificado debido a la naturaleza del delito que se lleva ante la Corte.
SU HONOR: Creo que teniendo en cuenta la historia de la materia, a fin de cuentas, no creo que un caso para una estancia está hecho.
MR GILL: A medida que el Tribunal quiera.
SU HONOR: Sr. Lawton.
MR LAWTON: Señoría, no marcamos el informe del Dr. George como prueba?
SU HONOR: No, yo no tengo, pero puedo hacerlo.
MR LAWTON: Si.
SU HONOR: Está bien, ¿quieres que me marca que como Anexo 1?
MR LAWTON: Gracias, Señoría.
ANEXO 1 - INFORME DEL DR GEORGE
SU HONOR: Si.
MR LAWTON: En cuanto a la declaración del caso, como ya se ha dicho que hay un cierto desacuerdo sobre el hecho de que yo ---
SU HONOR: Algunos detalles.
MR LAWTON: Y mi amigo lo hace con el de interrogar brevemente Sr. Franks.
SU HONOR: Si.
MR LAWTON: Lo llamaré ahora y entonces entiendo mi amigo puede llamar a algunas pruebas del Sr. Alguacil respecto al tema de la discapacidad mental.
MR GILL: Voy a hacer una aplicación Prasad primero, Señoría.
SU HONOR: Sí, así que puede ser adecuado a las circunstancias, prueba dado 1.
MR LAWTON: Si.
SU HONOR: Está bien, está bien. Proceda.
MR LAWTON: Gracias, Señoría. Yo lo llamo Gerald Franks.
MR UJIER: Señoría, si me llamas Puedo hacerle saber lo que pasó y si lo desea.
SU HONOR: Eso está bien, es posible que no necesitamos que el Sr. Alguacil, porque no creo que haya mucho controversia al respecto.
UJIER MR: Bueno, él había entrado en mi casa en numerosas ocasiones con las llaves.
SU HONOR: Muy bien. Cálmate, estar en silencio y simplemente a escuchar esta evidencia primero.
MR UJIER: Gracias, Señoría.
GERALD DAVID Francos, afirmaba:

EXAMEN EN JEFE DEL SR LAWTON

MR LAWTON: Señor, ¿puede decirle al tribunal su nombre completo --- Gerald David Franks?.
Y usted es empleado como trabajador social en el Centro de Hombres Canberra? --- Soy empleado como Director del Centro de los hombres, sí.
Y en lo que respecta a la cuestión al Tribunal es consciente de que usted está aquí para dar testimonio hoy sobre un asunto relacionado con el Sr. Alguacil que ocurrió el 30 de enero 2009? --- Correcta.
Y ese día ya ha proporcionado una declaración escrita a mano con la policía sobre lo que viste ese día? --- Correcta.
Y usted firmó esta declaración señalando a la medida de su capacidad el contenido de la declaración era verdad y que están dispuestos a declarar sobre ellos en el tribunal? --- Correcta.
Yo te mostraré una parte este documento, señor. ¿Puedes confirmarme que es una fotocopia de la declaración que dio en ese día y que incluye su firma al final de la declaración? --- Es, y lo hace.
Y ha tenido la oportunidad de leer que en tiempos relativamente recientes? --- Sí, lo leí esta mañana.
Y a lo mejor de su recuerdo el contenido es cierto? --- Sí.
Gracias. Yo ofrezco esa declaración, Señoría. También me entrego una copia mecanografiada de la declaración que se ha escrito un par de semanas más tarde.
SU HONOR: No hay objeciones?
GILL MR: No, no hay nada que objetar a eso, Señoría.
SU HONOR: Esa será la prueba 2.
ANEXO 2 - DECLARACIÓN DE GERALD FRANKS

MR GILL: Simplemente deja que su honor tener la oportunidad de leer esa declaración el Sr. Lawton.
SU HONOR: Sí, he leído eso.
LAWTON MR: Sí, gracias. Para que quede claro, Sr. Franks, el coche que usted está manejando en ese día fue propiedad de Centro de Hombres Canberra? --- Correcta.
Y usted no dio permiso al Sr. Alguacil dañar el coche ese día? --- No, no lo hice.
Es todas las preguntas que tengo, Su Señoría.
SU HONOR: Gracias. Sólo uno antes de empezar el Sr. Gill. Tengo entendido que hubo una intervención del Sr. Alguacil en el sentido de que se puede enviar la factura a su administrador. ¿Tú hiciste eso? --- Sí, lo hicimos, sí.
Se ha desembolsado? --- A través de la compañía de seguros.
Sí, y fue desembolsado? --- Sí, sí.
Gracias. Sí, señor Gill.
INTERROGATORIO POR EL SR GILL

GILL MR: Sí, gracias, Su Señoría. Sr. Franks eras el jefe arrendatario de la casa, ¿verdad? --- Correcta. Centro de Hombres Canberra es la cabeza arrendatario, sí.
Y ¿cuándo Centre Hombres Canberra se convirtió en la cabeza de arrendatario de la casa, más o menos? --- Aproximadamente 12 meses antes de eso, puede haber sido un poco menos.
¿Y que siga algún tipo de litigio acerca de si el Sr. Alguacil se daría una casa? --- El proceso por lo que recuerdo era que el Sr. Alguacil estaba bajo amenaza de desahucio de Vivienda y Vivienda ACT ACT acercó Centre Canberra hombres y preguntó nosotros si estaríamos dispuestos a ofrecer una opción de alojamiento para el Sr. Alguacil en la comunidad, a la que nos pusimos de acuerdo.
Era una especie de orden del Sr. Anforth sobre la provisión de una casa para el señor alguacil? --- No recuerdo.
¿Alguna vez se recuerda el Sr. Alguacil hablar con usted acerca de Mr Anforth hacer un pedido para que recibiera una casa? --- No específicamente.
En el momento de este incidente hubo un alto grado de conflicto entre usted y el señor Alguacil? --- En el momento del incidente? No es un alto grado en el momento del incidente.
Bueno, déjame preguntarte esto. Sr. Alguacil había expresado su desacuerdo con el Centro de Hombres Canberra estar en el contrato de arrendamiento? --- Sí.
Y lo había hecho en numerosas ocasiones? --- Sí.
¿Creía, de hecho, que usted era la persona en el contrato de arrendamiento? Lo sentimos, pero no pudo indicar a usted que creía que usted era la persona en el contrato de arrendamiento en lugar de Centro de Hombres Canberra? --- Eso es un detalle que no me acuerdo.
¿Visitó la casa de vez en cuando? --- Sí.
¿Usted tiene una llave de esa casa? --- Sí.
¿Acaso el señor Alguacil expresarte que no estaba contento con usted que tiene una clave que le ha permitido la entrada en la casa? --- Sí.
Sr. Alguacil expresado que él no quería que entrar en el
casa? --- Sin su permiso, sí.
Hubo ocasiones en las que usted ha entrado en la casa sin su permiso? --- Nunca.
MR UJIER: Objeción, Su Señoría. Tengo aquí la nota queda en mi casa ---
SU HONOR: Sr. Alguacil, siéntate.
MR UJIER: Él está mintiendo, Señoría.
SU HONOR: Todavía no es tu turno.
MR GILL: Ahora, había algún tipo de construcción en la zona de sendero, es que la derecha --- correcta?.
Y si hubiera habido discusiones entre usted y el señor Alguacil acerca de si la necesaria para ser eliminado? --- El día.
Y tuviste una discusión antes de que el tiempo acerca de si debía ser eliminado? --- No sobre la estructura. Sobre el montón de tierra.
Derecha. ¿Y usted le proporcione una fecha límite para la retirada de la
artículo? --- yo.
Está bien. Y lo que era la fecha límite? --- No recuerdo.
¿Le dijiste que tenía que quitar la estructura al final de la semana? Si no recuerdas, puedes decir que no te acuerdas? --- Sí, no me acuerdo.
¿Te acuerdas de si o no usted le dijo que el fin de semana iba a ser un jueves? --- Recuerdo haberle dando los detalles de una directiva que se presentó a mí. La fecha exacta, no recuerdo. Había una línea de tiempo que fue proporcionada por, creo, Vivienda ACT.
Usted parece indicar en su declaración que el Sr. Alguacil hizo algún tipo de amenaza para hacerle daño? --- Sí.
¿Era eso lo que quería decir en su declaración? --- Sí.
Está bien. Quiero sugerir a usted que usted es incorrecto al afirmar que él dijo: "Te voy a Birthday"? --- He dicho que lo he oído de Sr. Alguacil en el día.
¿Alguna vez les resulta difícil seguir lo que está diciendo? --- En realidad no. Hay momentos en que la conversación se prolonga y se convierte en diferente. En las primeras etapas, cuando las conversaciones están en un marco de calma de la mente, el Sr. Alguacil puede sonar todo racional.
No se calman este día en particular, eran? --- En las primeras etapas de la conversación, sí.
¿Qué tan rápido se convierten Uncalm? --- Casi al instante cuando se puso de pie y decidió ir hacia abajo y dañar el vehículo.
Eso fue después de que le había dado una directiva acerca de la eliminación de la materia? --- Es que según el comunicado. Hablé con él acerca de la eliminación de la materia, sí.
Y eso fue también en el contexto de su desacuerdo en curso acerca de usted tener una clave para entrar en lo que él consideraba su casa? --- No, no se trataba de eso en absoluto.
¿Cuánto tiempo había estado expresando su desacuerdo con usted de que eres capaz de entrar en su casa? --- Probablemente alrededor de seis meses. Tal vez un poco más.
Por muy larga que era, lo que observó que para ser algo que iba a ser molesto por? --- Sí.
Vuelvo al incidente con el coche ahora. Usted dice que dos rocas diferentes fueron sometidos a las distintas ventanas? --- Sí.
¿Puedo sugerir a usted que era una roca poner a través de las dos ventanas? ¿Estás de acuerdo con eso?
SU HONOR: En otras palabras, podría haber sido la misma roca en la que volvió a subir después de que él --- --- Absolutamente?.
MR GILL: Podría ser --- Sin duda, podría ser?.
De inmediato se ofreció una indemnización por el daño que se hizo? --- Corregir.
E indicó para un propósito relacionado con entrar en la Corte Suprema cuando lo hizo? --- No recuerdo nada de lo que dice el Tribunal Supremo. Yo recuerdo que decía: "Ahora tengo un problema con el Centro de Hombres Canberra."
MR UJIER: Objeción, Señoría, que es tan falsa. Yo estaba allí.
SU HONOR: Muy bien. Basta con echar un asiento, Sr. Alguacil. Vamos a llegar a su caso en su momento.
MR UJIER: Sólo quiero que sepas que este tipo está mintiendo, o que tiene demencia.
SU HONOR: Bueno, vamos a trabajar en eso más adelante.
MR GILL: Son todas las preguntas que he conseguido por el Sr. Franks. Gracias, Su Señoría.
SU HONOR: Gracias.
MR LAWTON: No hay nada que surja, Señoría.
SU HONOR: Gracias, Sr. Franks. Puede retirarse.
WITNESS se retiró

SU HONOR: Ahora, señor Lawton.
MR LAWTON: Esa es la evidencia de la Corona, Señoría.
SU HONOR: Muy bien.
MR GILL: Antes de comenzar el caso de la defensa, que implica llamar Sr. Alguacil, Señoría, yo digo que el material antes de que usted es tal como para justificar la absolución sin oír nada más. Confío en que la autoridad de R v Prasad 23 SASR 161, que simplemente refleja lo que, por supuesto, es el caso de cualquier juicio, que una vez que se cierra el caso de la fiscalía, el investigador de hechos tiene derecho a absolver si no están en ese punto persuadidos más allá de una duda razonable sobre la culpabilidad.
SU HONOR: El único fundamento sobre el cual podía base que sería deterioro mental.
MR GILL: En este punto, sí.
SU HONOR: Usted entiende las consecuencias de que será?
MR GILL: Si.
SU HONOR: Bueno, que nos acaba de dar ese fin. En primer lugar, deterioro mental hace incluir daño cerebral.
MR UJIER: Gracias, Señoría.
SU HONOR: Eso definitivamente lo trae dentro de ese concepto en particular.
A continuación, ir a la sección 28 del Código Penal de 2002 (ACT) ("Código Penal"). Obviamente, sería para mí, sabía que la naturaleza y la calidad de su conducta. De conformidad con los informes del Dr. George, puede haber alguna duda sobre su capacidad para controlarla. Eso ciertamente parece surgir.
MR GILL: Ciertamente parecía representar una especie de justificación para sus acciones.
SU HONOR: Desde luego, no sería capaz de razonar con un grado moderado de sentido o compostura.
MR GILL: No.
SU HONOR: Obviamente, él pensó que la conducta no estaba mal.
MR GILL: Si.
SU HONOR: Aunque objetivamente no se puede estar de acuerdo con eso.
GILL MR: Sí, Señoría.
SU HONOR: Sr. Lawton?
MR LAWTON: En términos del artículo 28 (1) (b) del Código Penal y de la calificación en la subsección (2) ---
SU HONOR: Voy a la sección 28 (1) (c).
MR LAWTON: ¿Vas a (c), Señoría?
SU HONOR: Si.
MR LAWTON: Pensé que estabas tratando con la sección 28 (1) (b).
SU HONOR: Sección 28 (1) (b) se ha abordado, pero estoy diciendo que (c) también parece ser contratados.
MR LAWTON: Si. Es difícil divorcio. Tenemos las pruebas de la acusación. Contamos con lo expresado por el Sr. Franks en que le parecía que el Sr. Alguacil decidió romper los parabrisas de los coches.
SU HONOR: Creo que es sin duda una inferencia justificable. La cuestión no es si lo hizo decidir, pero lo que su conocimiento acerca de la ilicitud de su conducta era y lo que se derivó. Ese es el primer punto. En segundo lugar, si la conducta fue en ningún sentido de la palabra capaz de ser controlado.
MR LAWTON: Yo sostengo que Su Señoría, en este momento, en términos de (c), podría ser satisfecha en el caso de la fiscalía de que podía controlar su conducta. Pero quizás la cuestión que Su Señoría seguiría siendo necesario para determinar en términos del párrafo (b) y la calificación de la subsección (2). En este punto, yo diría que a Su Señoría que, con respecto a la solicitud hecha por mi amigo, la evidencia no es tan inherentemente débil. Es bastante fuerte en términos de las acciones.
SU HONOR: No estoy preocupado por sus acciones en este sentido. Acepto que las acciones de romper los parabrisas tuvieron lugar, y fue al parecer un acto de voluntad por parte de Sr. Alguacil porque rechazó la propuesta de que su estructura debe ser eliminado.
MR UJIER: Señoría, le dio la oportunidad de conducir el coche de distancia después de que él me amenazó ---
SU HONOR: Bueno, eso está bien. No estoy preocupado por la oportunidad de conducir de inmediato.
MR UJIER: Podría haber ahuyentado, Señoría. Soy de Healesville, Señoría. Ahí es donde se producen los incendios forestales, Señoría.
SU HONOR: No quiero saber sobre los incendios forestales.
MR UJIER: Esto es sólo cuando los incendios forestales fueron sucediendo, Señoría.
SU HONOR: Sólo quiero escuchar al Sr. Lawton por el momento.
UJIER MR: Sí, bueno.
MR LAWTON: Voy a ser muy breve, Señoría. Me someto a esas conclusiones Señoría está alcanzando ese (a) y (c) no se animaba, pero el tema sigue siendo ---
SU HONOR: Ciertamente estoy satisfecho (a) no está activado. No estoy convencido de que (c) no se dedica, pero eso no es la cuestión. La pregunta es si está activado. (B) en el otro lado ---
MR LAWTON: (b) es quizás probablemente el pertinente, Señoría.
SU HONOR: Sí, lo es.
MR LAWTON: Y estamos hablando sobre el equilibrio de probabilidades en la subsección (5). Yo sostengo que Su Señoría debe saber algo más antes de estar satisfecho. Por supuesto, la dificultad es que uno tiene que divorciarse de lo que el Sr. Alguacil ha estado diciendo en la corte hoy y otros días. Eso no es parte de la prueba antes.
SU HONOR: Hay algunas dudas sobre eso. Aprecio su honor, Penfold J, estaba hablando de que en relación con la declaración de culpabilidad. Pero, ciertamente, en relación con un juicio por jurado, la conducta del acusado en la corte es algo que el jurado pueda tener en cuenta.
MR LAWTON: Así es, Su Señoría. Pero supongo que lo que estoy diciendo ---
SU HONOR: Con un poco de calificación.
MR LAWTON: Con algunas salvedades y teniendo en cuenta que el juicio propiamente dicho sólo ha comenzado hace unos 20 minutos. Lo que sucedió esta mañana fue separada a eso.
SU HONOR: Fue, sí.
MR LAWTON: Así que mi petición sería que, si bien existe cierto apoyo a la sección 28 (1) (b) está animada, Señoría tendría que escuchar algo más antes de ser satisfecho en el balance de probabilidades, que se ha hecho.
MR UJIER: Señoría, ¿puedo ponerme en el banquillo de los testigos y ser interrogado por mi abogado, por favor?
SU HONOR: No.
MR UJIER: O abogado.
SU HONOR: Yo no lo necesito.
MR UJIER: Recuerdo todo, Su Señoría.
SU HONOR: Excelente. Pero en este caso la cuestión que se ha planteado es si el artículo 28 (1) (b) del Código Penal se dedica y si en el balance de probabilidades, se ha establecido que la persona no lo hizo en el sentido del artículo 28 (1 ) (b) conoce su conducta era incorrecta. Para ello tomo en cuenta la sección (2), que se refiere al hecho de que: "[a] persona no sabe la dirección está mal, si la persona no se puede razonar con un grado moderado de sentido y serenidad sobre si la conducta, considerada por una persona razonable, que está mal ".
En mi opinión, el informe del Dr. George, que ha sido presentada por la fiscalía como Anexo 1, justificaría un hallazgo consistente con la sección 28 (1) (b). Sin duda, me parece que la evidencia Sr. Franks es consistente con eso también. No había ningún motivo racional por el Sr. Alguacil debería haber dañado coche Sr. Franks. Agradezco al Sr. Alguacil puede haber pensado que tenía una buena razón. Sin embargo, esa es la cuestión: que no discutía con un grado moderado de sentido y serenidad sobre si esta conducta, como se ha visto por una persona razonable, que estaba mal. De hecho, no creo que el Sr. Alguacil siquiera saber lo que significaba esa norma en su estado de ánimo.
Así que por esa razón por la que parece que el Sr. Alguacil no es culpable del delito imputado a causa del deterioro mental.
MR LAWTON: Como su Señoría.
MR UJIER: ¿Puedo darle la razón, por favor?
SU HONOR: Tengo las razones. No necesito nada más.
UJIER MR: Pero puedo darte la razón, Señoría?
SU HONOR: No. Yo ya lo tengo.
MR UJIER: Puedo saltar en el estrado de los testigos y dar la razón?
SU HONOR: No, no puedes.
UJIER MR: Pero Su Señoría, yo sabía muy bien que cuando la gente está a punto de morir en incendios forestales y yo estoy siendo amenazado por un tipo en 43 grados de temperatura ---
SU HONOR: Sr. Alguacil, me he encontrado no culpable. Siéntate.
UJIER MR: Pero Su Señoría, eso no es justo.
SU HONOR: Que he encontrado no culpable?
MR UJIER: Señoría, quiero que te des cuenta de que si le daba los síntomas de daño cerebral ---
SU HONOR: Ya lo tengo.
UJIER MR: Bueno Señoría, quiero decir si me lo di ---
SU HONOR: Ya lo tengo.
MR UJIER: Es genial que lo tienen. Y si usted tiene la cosa, las dos fuentes en las que es de esos libros, ---
SU HONOR: yo.
MR UJIER: Entonces su honor, que podría considerar la posibilidad de que los síntomas de daño cerebral en un informe sobre la legislación, como en una decisión ---
SU HONOR: No.
MR BAYLSIS: Esta sería una decisión del common law, Señoría, por lo que tiene los síntomas de daño cerebral.
SU HONOR: Sr. Alguacil, he tomado esa decisión. La decisión es que a causa de la deficiencia mental, que es el resultado de su daño cerebral orgánico, no es culpable de este delito.
UJIER MR: Pero Su Señoría, ¿puedes no tener los síntomas de daño cerebral en el juicio? Quiero decir, como ---
SU HONOR: acabo de hacer.
UJIER MR: Pero Su Señoría, no escribió lo que yo ---
SU HONOR: Todo está en la transcripción.
UJIER MR: Pero no he leído los síntomas de más de familiaridad, la crueldad, la insensibilidad, la elevación de los factores del estado de ánimo, eufórico. Su Señoría ---
SU HONOR: Usted ha mencionado a todos, todos están en el expediente académico.
MR UJIER: ¿Quieres que te lea los cuatro, Señoría, por lo que es el registro?
SU HONOR: Sólo los mencionó, el Sr. Alguacil, que es todo sobre el disco ahora.
UJIER MR: Pero toda la página, no he leído a usted, Su Señoría.
SU HONOR: Usted no tiene que hacerlo.
MR UJIER: Quiero decir, Señoría, el mejor hombre en relación a esto es mi padrastro, está bien. Sólo necesito un informe sobre la legislación para beneficiar a otros, Su Señoría.
SU HONOR: Muy bien. Suficiente. Eso es suficiente.
MR UJIER: Así Señoría, yo entiendo que dictó sentencia.
SU HONOR: Muy bien. Ahora, ¿cuál es el siguiente orden, el Sr. Lawton.
MR LAWTON: Señoría, usted ha hecho un veredicto especial de no culpable por razón de discapacidad mental. Eso anima división 13.3 de la Ley penal de 1900 (ACT) ("Ley de Crímenes ').
SU HONOR: Sí, obviamente, la custodia no es el adecuado.
LAWTON MR: Bueno, yo creo que es un delito no grave, en todo caso, Su Señoría.
SU HONOR: No estoy seguro de eso.
MR LAWTON: Es sólo en la sección 325 de la Ley de Delitos.
MR GILL: Sección 300 trata de los delitos graves.
SU HONOR: 300.
MR UJIER: Gracias, Señoría, de la decisión.
SU HONOR: Eso está bien.
MR LAWTON: No es un delito grave.
SU HONOR: No, no lo es, tiene usted razón.
MR LAWTON: Así que la única opción de su honor tiene, en virtud del artículo 328 de la Ley de Delitos, puede realizar un pedido que presente a la jurisdicción del Tribunal Civil y Administrativo ACT ("ACAT").
SU HONOR: Si.
MR LAWTON: Lo siento, 328 se refiere a la Corte de Magistrados. Se trata de la sección 323, Señoría.
SU HONOR: Eso es correcto.
MR LAWTON: Ahora usted realmente todavía tiene un poder para mantener en custodia.
SU HONOR: Yo podría hacer eso, lo sé, pero no creo que sea apropiado.
MR LAWTON: La diferencia es que se puede recordar en materia de R v Nicholls [2010] ACTSC 25 que el artículo 324 hace que la presunción de que será detenido en custodia.
SU HONOR: Si.
MR LAWTON: No existe tal presunción en el artículo 323.
SU HONOR: No, lo entiendo.
MR LAWTON: El único problema que tal vez pueda ser de beneficio, Señoría, es escuchar tal vez - y mi amigo podría tener alguna evidencia en este sentido de todos modos - lo ACAT está haciendo en cuanto al tratamiento en curso del Sr. Alguacil. Usted recordará de los procedimientos de esta mañana que el Dr. George ha expresado su preocupación de que no necesitan quizá ser mejor tratado de lo que actualmente es.
SU HONOR: Si.
MR LAWTON: Y mientras la mayoría de los delitos por los que el Sr. Alguacil se presenta ante el Tribunal de Justicia no puede ser considerada en el extremo superior del espectro, uno siempre teme que puedan intensificarse en el futuro si ese tratamiento no se cumple.
SU HONOR: Si.
MR UJIER: Señoría, voy a ser extraordinario, muy bien educados.
SU HONOR: Bueno, ¿puedo hacer una cosa clara. No puedes ir por ahí rompiendo ventanas.
MR UJIER: Señoría, nunca va a hacer eso nunca más, Señoría.
SU HONOR: Good.
MR UJIER: Estoy tratando de deshacerse de Centro de Hombres Canberra. Me costó seis mil dólares por los gastos de seguridad en mi casa y vinieron a mi casa todo el tiempo.
SU HONOR: Muy bien. Bueno, no queremos saber de eso ahora, porque estoy sólo te digo que no se puede actuar de esa manera, ¿de acuerdo?
UJIER MR: No, yo nunca voy a hacer eso, Señoría. Nunca voy a hacer eso. Señoría, el servicio de policía más larga, que es mi bisabuelo, Billy Bunker Aiden de 1832 a 1995. Su Señoría, los agentes judiciales fue de Normandía durante la lucha intensiva en la batalla de Hastings. Ya sabes, un alguacil tiene que ir a la corte. Así que su honor, vengo de una formación militar y legal. Yo nunca haría una cosa así, Señoría.
SU HONOR: Good.
MR UJIER: Yo sólo hago lo que se requiere.
SU HONOR: ¿Se puede tomar un asiento ahora?
MR UJIER: Muy bien. Pero Su Señoría puedo tener los síntomas de daño cerebral en un informe sobre la legislación, Señoría?
SU HONOR: Sr. Alguacil, en un segundo plano.
MR UJIER: Debido a que no se encuentra en la biblioteca de derecho, Señoría, y yo estaré muy agradecido.
SU HONOR: Muy bien.
MR LAWTON: En términos de lo que la ACAT está haciendo con el señor alguacil, me temo que tengo que tomar algunas instrucciones de mi instructor que ha sido detenido en otro tribunal.
SU HONOR: Se puede obtener la libertad condicional, nunca se sabe.
MR LAWTON: Él podría. Pero para obtener una respuesta coherente a Su Señoría que creo que tengo que hacerlo de esa manera.
SU HONOR: Muy bien. Bueno, cuando quieres volver?
MR LAWTON: Permitiría Señoría que se produzca después de la pausa para el almuerzo?
SU HONOR: Bueno, yo puedo, o puedo hacerlo un poco más tarde.
LAWTON MR: Eso debería ser suficiente.
SU HONOR: Ahí viene.
MR LAWTON: Con la venia sería darme un momento?
SU HONOR: Sí, claro.
MR GILL: Tal vez mientras mi amigo hace eso, Señoría. Sr. Hancock de la Oficina del Fiscal General me pidió transmitir que el Fiscal se ha negado a intervenir en lo que respecta a la atención a la Ley de derechos humanos.
SU HONOR: Bueno, como sucedió, que no era necesario.
MR GILL: Si.
MR UJIER: Lo sentimos Señoría, nos fuimos a la biblioteca y busqué en Google daño cerebral, no hay nada en los informes de la ley, Su Señoría.
SU HONOR: Muy bien.
MR UJIER: ¿Se puede ayudar con eso, Señoría?
SU HONOR: Sí, vamos a añadir algo.
MR UJIER: Debido a que mi padrastro no quiere hablar conmigo si yo no tengo un precedente daño cerebral, Señoría.
SU HONOR: Así es.
MR UJIER: Usted sabe, él puede declarar si lo desea, su honor.
SU HONOR: No, no lo necesitamos.
UJIER MR: Pero a él le encantaría una decisión ---
SU HONOR: Estoy seguro de que lo haría, pero que no lo necesito. ¿De acuerdo?
MR GILL: Señoría, me han dicho que no hay procedimientos de ACAT en relación con la salud mental. No ha habido un procedimiento de ACAT en relación con una orden de tutela, pero no en relación con una orden de la salud mental. Y no creemos que haya habido solicitud de una orden de tratamiento durante al menos los últimos 12 meses, probablemente más que eso.
SU HONOR: Bueno, yo no puedo hacer una orden de tratamiento obviamente.
MR UJIER: ¿Me pueden enviar a un neurólogo, Señoría, un neurólogo, Alan Leeshman en Londres, durante las vacaciones?
MR GILL: Así que eso es todo lo que puedo decirle a Su Señoría al respecto.
SU HONOR: Todo lo que puedo hacer es dictar una orden que le obligaba a someterse a la jurisdicción de la ACAT ACAT para permitir hacer recomendaciones.
MR GILL: Y la pregunta es, ¿Señoría quiere recomendaciones de regresar de ACAT al final de ese proceso?
SU HONOR Y si eso es útil en las circunstancias que no conozco.
MR GILL: No sé lo que Su Señoría podría hacer si se hicieron recomendaciones para que en ese punto.
SU HONOR: No puedo hacer una orden de tratamiento para un comienzo.
MR GILL: No. Así que el sistema legislativo no acaba de tener sentido para mí, tengo que decir que su honor.
SU HONOR: Si. Bueno hay una facultad de dictar órdenes que estime oportunas que supongo que significa, entre otras cosas, si existe una recomendación de la ACAT, puedo hacer una orden para que se sigan dichas recomendaciones en la medida en que el poder de la Corte se extiende.
MR UJIER: informe del Dr. George era su recomendación de ACAT, Señoría.
SU HONOR: Gracias. Tengo que.
MR UJIER: Me están traumatizados aún más por ACAT que no tienen un neurólogo y es tan molesto.
SU HONOR: Está muy molesto, estoy seguro.
UJIER MR: Pero yo les puedo dar un nuevo precedente.
SU HONOR: Muy bien.
MR GILL: Así que hay una pregunta, Señoría, en cuanto a la utilidad de una remisión a ACAT.
SU HONOR: Sí, estoy pensando en ello.
MR GILL: Es una resolución discrecional de la cuestión, y lo que no es ante Su Señoría es cualquier material que dice la discreción debe ser ejercida por una referencia a la ACAT para obtener recomendaciones.
SU HONOR: Si.
MR UJIER: ¿Me puede canalizar a mi médico de cabecera sobre la carretera, Señoría.
SU HONOR: pude.
MR UJIER: Alan Leeshman, lo siento no Alan Leeshman, Stephen Moulding, lo siento.
SU HONOR: Muy bien. Tengo una idea en mente. Cualquier cosa que quieras decir al Sr. Lawton?
MR LAWTON: Supongo que la utilidad de la derivación a ACAT es realmente saber si van a considerar una solicitud de una orden de tratamiento psiquiátrico.
SU HONOR: O nada.
MR LAWTON: O nada. Pero, obviamente, desde la mirada de la sección 323, y Su Señoría puede recuperar de la cuestión de R v Gary Michael Caine SCC N º 214 de 2008 se remitió al Tribunal, ACAT debo decir, para que puedan dar una indicación a su honor el tratamiento que estaría involucrada y si habría alguna utilidad en el tratamiento de tenerlo detenido y luego puesto en libertad efectiva inmediatamente. No sé si eso surgiría aquí.
MR UJIER: Señoría puedo ofrecer a declarar desde el banquillo de los testigos, Señoría, por favor?
SU HONOR: Usted puede ofrecer, pero yo no soy de aceptarla. No veo la utilidad de que le obligaba a someterse a ACAT ausente cualquier aplicación de nadie entre ellos el Dr. George. Siempre podemos hacer eso de todos modos. Me parece que lo único que puedo hacer, Sr. Alguacil, es extraer de ti el compromiso de que en los próximos 12 meses a no involucrarse en cualquier conducta criminal.
MR UJIER: Señoría estoy trabajando en esto. Prometo para el resto de mi vida que nunca va a hacer nada más que llevar los casos ante el Tribunal Supremo, el honor, la participación de Sir Anthony.
SU HONOR: Muy bien.
MR UJIER: Y Sir Anthony y yo nos hemos hecho amigos, y su honor se me acaba de poner en el expediente, que está en Hansard, en el Parlamento, que yo soy el hombre que tomó la acción en la Corte Suprema que impulsó a todos los de la Policía en el país en ponerse en contacto Canberra y la Comisión del Crimen de Australia que se establezcan. Su honor es en el escenario mundial que tengo disculpa del Papa a Oceanía en 60 días, Su Señoría.
SU HONOR: Excelente.
MR UJIER: Así, mientras que Phil dice engaño, Señoría, es brillante, Señoría. Sir Anthony llegó a decir que era su brillante estudiante de derecho, y me da su número de teléfono y ---
SU HONOR: Muy bien, tengo tu promesa, ¿he?
MR UJIER: Señoría, tienes mi palabra. ¿Quieres entrar en el estrado de los testigos y presentar pruebas juramento?
SU HONOR: Perfect. En ese caso, las actuaciones se celebren.



MR UJIER: Señoría nunca voy a hacer nada, Señoría, estoy muy agradecido, Señoría. Su Señoría, ¿puedo darte la mano, Señoría? Le doy las gracias, Señoría, que Dios te bendiga, Su Señoría.
Certifico que los trescientos cuarenta (340) párrafos numerados anteriores son una copia fiel de las Razones de la Decisión en este documento de su honor, el juez Higgins.

Asociado:

Fecha: 30 de enero 2012


El abogado de la Corona: Mr J Lawton
Procurador de la Corona: Director del Ministerio Público para el ACT
El abogado de la Defensa: Sr. S Gill
Procurador para la Defensa: Kamy Saeedi Abogados
Fecha de la audiencia: 30 de noviembre 2011



Fecha de la resolución: 30 de noviembre 2011

No comments:

Post a Comment